15 января 2012 г.

Я, конечно, не Белинский, или Ответ Инне Юрик

На прошлой неделе в газете "Аргументы и факты" появилась информация о том, что
Книга писателя Андруса Кивиряхка под названием "Какашка и весна" вошла в список книг, рекомендованных министерством культуры Эстонии для детского чтения. Литературу из этого списка должны будут закупать эстонские библиотеки, для чего ведомство в 2012 году выделит 800 тысяч евро.
Сами "АиФ" ссылаются на сайт-блог Михаила Стальнухина.
Мои мнением на этот счёт поинтересовалась в Твиттере коллега @InessYrik.

Чтобы разобраться, провела небольшое расследование, поискала информацию в сети.


В Эстонии книга Андруса Кивиряхка (Борис Тух о прозе А. Кивиряхка) появилась ещё в 2009 году (художник - Хейки Эрнитс, иллюстрации можно посмотреть здесь), есть аудиокнига (читает - Ülle Kaljuste) и городская игра по мотивам в Тарту. До издания книги произведение публиковалось в эстонском детском журнале "Täheke" ("Звёздочка"), редактором которого является жена писателя Илона Мартсон. Кстати, в Эстонии вышел его русский номер и представлялся в библиотеке Нарвы в феврале прошлого года. 
Говорят, что сказка вызвала восторг у детей и ужас у родителей. 
Вот что писали на ИА REGNUM:
В издательстве признают скандальный характер книги и её содержания, но считают, что таким образом "расширяют рамки познания мира детьми и их родителями, предлагая взглянуть на привычные вещи под необычным углом". Также в издательстве считают, что дополнительную привлекательность книге придают иллюстрации известного эстонского художника-карикатуриста Хейки Эрнитса. В июне 2010 года книга была названа Лучшей детской книгой Эстонии в конкурсе Nukitsamees, организованном Центром детской литературы Эстонии. 
На русском "Весна и Какашка" напечатана в 2010 г. (Таллинн, издательство "Варак"), переводчик - Татьяна Верхоустинская. Появление издания не прошло незамеченным, обсуждали в сообществе Пять разворотов и в сообществе Что читать, в ЖЖ Еженедельный журнал "ВЕГАС" и в ЖЖ Василий Конов, на форуме Мамин сундучок и на форуме ABBYY Lingvo... Люди возмущались (Кошмар! Как вообще такое разрешают публиковать! Эти современные писаки совсем страх и стыд потеряли!), ужасались (Прочитал - ужаснулся, сдерживая рвотные позывы. Я так понял, что книга стала самой популярной? От неё были в восторге дети и в ужасе взрослые? Тогда почему эта фигня продавалась?!"), пугались (Меня больше всего пугает герой "Папины Носки, которые высиживают яичко"), хохотали (От одного названия засмеялся во весь голос), иронизировали (это каким надо быть талантом, чтоб твоё творчество начали издавать в других странах), философствовали (А мне кажется тут есть над чем поразмышлять - сразу и не поймёшь, при чём тут Одуваночка, и почему она согласилась выйти за Какашку. А ведь если подумать, сколь метафорична эта свадьба. А финал, финал божественный. Они обнимались даже чаще чем воробьи... Тут и романтика, и доказательство того, что даже столь разные э... штуки... могут найти себе пару. Ведь они же так нужны друг другу и полезны! А то, что герой - Какашка. Ну а что в этом такого? Ведь она не виноват, что какашка. Также, как Чебурашка не виноват, что он неизвестно кто")
Я соглашусь с enisaev: Если книжка рассчитана на возраст 5-7 лет, период т.н. туалетного юмора у детей, то может, это даже и правильная книжка. В любом случае, надо почитать и уже потом выводы делать (отсюда). Я видела лишь отрывки. Это во-первых. И, во-вторых, скажу: "Им виднее". Я что-то не увидела возмущения и отказа от книги эстонских библиотекарей...
Портал "День за днём" размещает сюжет TV3 и сообщает, что Кивирякх хочет, чтобы библиотекам подарили книгу. Может здесь что-то про мнение эстонских коллег есть, эстонский я не понимаю.
Эстонский центр детской литературы проводит очередной, 11-й, конкурс NUKITSA
Отправить комментарий